TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:09:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第四 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ tứ     大唐罽賓國三藏般若共牟尼室利譯     Đại Đường Kế Tân quốc Tam Tạng Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch   入如來大悲不思議品第四   nhập Như Lai đại bi bất tư nghị phẩm đệ tứ 爾時文殊師利童子。即從座起偏袒右肩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。而白佛言世尊。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 唯願如來應正等覺。 duy nguyện Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 為我宣說諸佛如來於諸眾生大悲隨轉。世尊如來大悲為有幾種。 vi/vì/vị ngã tuyên thuyết chư Phật Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。Thế Tôn Như Lai đại bi vi/vì/vị hữu ki chủng 。 以何為相以何為因。以何為緣為何所住。 dĩ hà vi/vì/vị tướng dĩ hà vi/vì/vị nhân 。dĩ hà vi/vì/vị duyên vi/vì/vị hà sở trụ 。 善哉世尊唯願為我具足宣說。 Thiện tai Thế Tôn duy nguyện vi/vì/vị ngã cụ túc tuyên thuyết 。 及說如來一切智智現證事業。 cập thuyết Như Lai nhất thiết trí trí hiện chứng sự nghiệp 。 爾時佛告文殊師利童子言。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn 。 善哉善哉善男子。善能諮問如是深義。諦聽諦聽善思念之。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。thiện năng ti vấn như thị thâm nghĩa 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說諸佛如來大悲海門一 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết chư Phật Như Lai đại bi hải môn nhất 渧之相。善男子一切如來。 đế chi tướng 。Thiện nam tử nhất thiết Như Lai 。 於諸眾生所有大悲不生不滅。何以故如來大悲。 ư chư chúng sanh sở hữu đại bi bất sanh bất diệt 。hà dĩ cố Như Lai đại bi 。 常恒不斷無時不轉。已於無量阿僧祇劫。 thường hằng bất đoạn vô thời bất chuyển 。dĩ ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 積集圓滿諸功德故無去無來常恒不捨一切眾生。 tích tập viên mãn chư công đức cố vô khứ vô lai thường hằng bất xả nhất thiết chúng sanh 。 皆悉護念而攝受故。如來大悲無量無邊無有窮盡。 giai tất hộ niệm nhi nhiếp thọ cố 。Như Lai đại bi vô lượng vô biên vô hữu cùng tận 。 甚深甚深不可思議。堅固猛利難解難入。 thậm thâm thậm thâm bất khả tư nghị 。kiên cố mãnh lợi nạn/nan giải nạn/nan nhập 。 非是語言所能宣說。何以故。善男子。 phi thị ngữ ngôn sở năng tuyên thuyết 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 譬如如來得大菩提。於諸眾生起大悲心亦復如是。 thí như Như Lai đắc Đại bồ-đề 。ư chư chúng sanh khởi đại bi tâm diệc phục như thị 。 云何如來得於菩提。善男子佛得菩提。 vân hà Như Lai đắc ư Bồ-đề 。Thiện nam tử Phật đắc Bồ-đề 。 無有根本無有住處。云何根本云何住處。 vô hữu căn bản vô hữu trụ xứ 。vân hà căn bản vân hà trụ xứ 。 身見為根本妄想為住處。 thân kiến vi/vì/vị căn bản vọng tưởng vi/vì/vị trụ xứ 。 而身見妄想及與菩提平等平等故。說菩提無有根本無有住處。 nhi thân kiến vọng tưởng cập dữ Bồ-đề bình đẳng bình đẳng cố 。thuyết Bồ-đề vô hữu căn bản vô hữu trụ xứ 。 依於此義佛得菩提。 y ư thử nghĩa Phật đắc Bồ-đề 。 一切眾生不覺不知無有根本無有住處。為欲令其如實覺悟。 nhất thiết chúng sanh bất giác bất tri vô hữu căn bản vô hữu trụ xứ 。vi/vì/vị dục lệnh kỳ như thật giác ngộ 。 是故如來普緣眾生而起大悲。 thị cố Như Lai phổ duyên chúng sanh nhi khởi đại bi 。 復次善男子。菩提寂靜親近寂靜。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề tịch tĩnh thân cận tịch tĩnh 。 言寂靜者即是於內。親近寂靜即是於外。 ngôn tịch tĩnh giả tức thị ư nội 。thân cận tịch tĩnh tức thị ư ngoại 。 何以故眼空我空我所亦空。性如是故名為寂靜。 hà dĩ cố nhãn không ngã không ngã sở diệc không 。tánh như thị cố danh vi tịch tĩnh 。 耳空鼻空舌空身空意空我空我所亦空。 nhĩ không tỳ không thiệt không thân không ý không ngã không ngã sở diệc không 。 性如是故名為寂靜。由眼空故不行色境。 tánh như thị cố danh vi tịch tĩnh 。do nhãn không cố bất hạnh/hành sắc cảnh 。 是故名為親近寂靜。由耳鼻舌身意空。 thị cố danh vi thân cận tịch tĩnh 。do nhĩ tị thiệt thân ý không 。 故不行聲香味觸法境。是故名為親近寂靜。 cố bất hạnh/hành thanh hương vị xúc pháp cảnh 。thị cố danh vi thân cận tịch tĩnh 。 如是寂靜親近寂靜。眾生不知欲令其知。 như thị tịch tĩnh thân cận tịch tĩnh 。chúng sanh bất tri dục lệnh kỳ tri 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提本性清淨光明。何以故。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề bổn tánh thanh Tịnh Quang minh 。hà dĩ cố 。 心之實性本清淨故。云何清淨。性無合故。 tâm chi thật tánh bổn thanh tịnh cố 。vân hà thanh tịnh 。tánh vô hợp cố 。 猶如虛空性清淨故。亦如虛空無有相故。 do như hư không tánh thanh tịnh cố 。diệc như hư không vô hữu tướng cố 。 亦如虛空性平等故。 diệc như hư không tánh bình đẳng cố 。 是故菩提名為最極清淨光明。此淨光明童蒙凡夫不能覺知。 thị cố Bồ-đề danh vi tối cực thanh Tịnh Quang minh 。thử Tịnh Quang minh đồng mông phàm phu bất năng giác tri 。 客塵煩惱之所覆故。欲令眾生如實覺悟。 khách trần phiền não chi sở phước cố 。dục lệnh chúng sanh như thật giác ngộ 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子菩提無取捨。 phục thứ Thiện nam tử Bồ-đề vô thủ xả 。 何以故捨生死岸橫截瀑流。至於彼岸名為取捨。 hà dĩ cố xả sanh tử ngạn hoành tiệt bộc lưu 。chí ư bỉ ngạn danh vi thủ xả 。 如來深入第一義諦。不見此岸不見彼岸。 Như Lai thâm nhập đệ nhất nghĩa đế 。bất kiến thử ngạn bất kiến bỉ ngạn 。 以一切法無彼此故。是故菩提無有取捨。 dĩ nhất thiết pháp vô bỉ thử cố 。thị cố Bồ-đề vô hữu thủ xả 。 凡夫不知無取無捨。欲令其知是故。如來於諸眾生大悲隨轉。 phàm phu bất tri vô thủ vô xả 。dục lệnh kỳ tri thị cố 。Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提無相亦無觀察。云何無相。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề vô tướng diệc vô quan sát 。vân hà vô tướng 。 所謂眼識不可得故。云何名為無有觀察。 sở vị nhãn thức bất khả đắc cố 。vân hà danh vi/vì/vị vô hữu quan sát 。 眼識於色無分別故。 nhãn thức ư sắc vô phân biệt cố 。 如是耳識不可得故名為無相。耳識於聲不分別故名無觀察。 như thị nhĩ thức bất khả đắc cố danh vi vô tướng 。nhĩ thức ư thanh bất phân biệt cố danh vô quan sát 。 鼻識不可得故名為無相。 tị thức bất khả đắc cố danh vi vô tướng 。 鼻識於香不分別故名無觀察。舌識不可得故名為無相。 tị thức ư hương bất phân biệt cố danh vô quan sát 。thiệt thức bất khả đắc cố danh vi vô tướng 。 舌識於味不分別故名無觀察。身識不可得故名為無相。 thiệt thức ư vị bất phân biệt cố danh vô quan sát 。thân thức bất khả đắc cố danh vi vô tướng 。 身識於觸不分別故名無觀察。 thân thức ư xúc bất phân biệt cố danh vô quan sát 。 意識不可得故名為無相。意識於法不分別故名無觀察。 ý thức bất khả đắc cố danh vi vô tướng 。ý thức ư Pháp bất phân biệt cố danh vô quan sát 。 如是無相無有觀察是聖者境。出過三界故。 như thị vô tướng vô hữu quan sát thị Thánh Giả cảnh 。xuất quá/qua tam giới cố 。 非凡小之所能知。為欲令其如實知覺。 phi phàm tiểu chi sở năng tri 。vi/vì/vị dục lệnh kỳ như thật tri giác 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提非過去非現在非未來故。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề phi quá khứ phi hiện tại phi vị lai cố 。 三際平等斷絕三輪。云何名為斷絕三輪。 tam tế bình đẳng đoạn tuyệt tam luân 。vân hà danh vi/vì/vị đoạn tuyệt tam luân 。 於彼過去心不起故。於彼未來識不行故。 ư bỉ quá khứ tâm bất khởi cố 。ư bỉ vị lai thức bất hạnh/hành cố 。 於此現在意不作故。此心意識無有住處。 ư thử hiện tại ý bất tác cố 。thử tâm ý thức vô hữu trụ xứ 。 云何名為三際平等。過去之事不可思量。 vân hà danh vi/vì/vị tam tế bình đẳng 。quá khứ chi sự bất khả tư lượng 。 未來之識不可宣示。現在之意不可說故。 vị lai chi thức bất khả tuyên thị 。hiện tại chi ý bất khả thuyết cố 。 如是甚深三際平等三輪清淨。眾生不知。 như thị thậm thâm tam tế bình đẳng tam luân thanh tịnh 。chúng sanh bất tri 。 為欲令其如實覺悟。是故如來於諸眾生大悲隨轉。 vi/vì/vị dục lệnh kỳ như thật giác ngộ 。thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提無身菩提無為。云何無身。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề vô thân Bồ-đề vô vi/vì/vị 。vân hà vô thân 。 所謂眼識不可知故。 sở vị nhãn thức bất khả tri cố 。 如是耳鼻舌身意識不可知故。云何無為。無生無滅亦無住故。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý thức bất khả tri cố 。vân hà vô vi/vì/vị 。vô sanh vô diệt diệc vô trụ cố 。 故說無為遠離三相。 cố thuyết vô vi/vì/vị viễn ly tam tướng 。 如無為相有為之相亦復如是。何以故一切諸法性如是故。 như vô vi/vì/vị tướng hữu vi chi tướng diệc phục như thị 。hà dĩ cố nhất thiết chư pháp tánh như thị cố 。 無性之性此性不無。此二無二是菩提性。 Vô tánh chi tánh thử tánh bất vô 。thử nhị vô nhị thị Bồ-đề tánh 。 如是無身及無為相。童蒙凡夫不覺不知。欲令知覺。 như thị vô thân cập vô vi/vì/vị tướng 。đồng mông phàm phu bất giác bất tri 。dục lệnh tri giác 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提不可壞無所證跡。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề bất khả hoại vô sở chứng tích 。 云何所證及不可壞。所謂真如是所證跡。 vân hà sở chứng cập bất khả hoại 。sở vị chân như thị sở chứng tích 。 由無住處故不可壞。法界是所證。由無種種故不可壞。 do vô trụ xứ/xử cố bất khả hoại 。Pháp giới thị sở chứng 。do vô chủng chủng cố bất khả hoại 。 實際是所證。由不可動故不可壞。 thật tế thị sở chứng 。do bất khả động cố bất khả hoại 。 空門是所證。由不可得故不可壞。無相是所證。 không môn thị sở chứng 。do bất khả đắc cố bất khả hoại 。vô tướng thị sở chứng 。 由無分別故不可壞。無願是所證。 do vô phân biệt cố bất khả hoại 。vô nguyện thị sở chứng 。 由不可求故不可壞。無眾生是所證。由無本性故不可壞。 do bất khả cầu cố bất khả hoại 。vô chúng sanh thị sở chứng 。do vô bổn tánh cố bất khả hoại 。 虛空是所證。由不可取故不可壞。無生是所證。 hư không thị sở chứng 。do bất khả thủ cố bất khả hoại 。vô sanh thị sở chứng 。 由無有滅故不可壞。無為是所證。 do vô hữu diệt cố bất khả hoại 。vô vi/vì/vị thị sở chứng 。 由無諸行故不可壞。菩提是所證。 do vô chư hạnh cố bất khả hoại 。Bồ-đề thị sở chứng 。 由於寂靜親近寂靜故不可壞。涅槃是所證。由本無生故不可壞。 do ư tịch tĩnh thân cận tịch tĩnh cố bất khả hoại 。Niết-Bàn thị sở chứng 。do bổn vô sanh cố bất khả hoại 。 如是所證跡及不可壞。眾生不知。欲令覺悟。 như thị sở chứng tích cập bất khả hoại 。chúng sanh bất tri 。dục lệnh giác ngộ 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提不可以身得。不可以心得。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề bất khả dĩ thân đắc 。bất khả dĩ tâm đắc 。 何以故身無知故心如幻故。 hà dĩ cố thân vô tri cố tâm như huyễn cố 。 如是正知名得菩提。隨順世諦說有菩提。 như thị chánh tri danh đắc Bồ-đề 。tùy thuận thế đế thuyết hữu Bồ-đề 。 當知菩提體不可得無能說者。於何不可得。 đương tri Bồ-đề thể bất khả đắc vô năng thuyết giả 。ư hà bất khả đắc 。 若身若心若理非理。若無若有若實若虛皆不可得。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm nhược/nhã lý phi lý 。nhược/nhã vô nhược hữu nhược/nhã thật nhược/nhã hư giai bất khả đắc 。 云何不可說。一切諸法種種方便。無能顯說此菩提故。 vân hà bất khả thuyết 。nhất thiết chư pháp chủng chủng phương tiện 。vô năng hiển thuyết thử Bồ-đề cố 。 無有少分而住於法。以無住故。 vô hữu thiểu phần nhi trụ/trú ư Pháp 。dĩ vô trụ cố 。 非是文字言說境界。譬如虛空無有住處不可宣說。 phi thị văn tự ngôn thuyết cảnh giới 。thí như hư không vô hữu trụ xứ bất khả tuyên thuyết 。 菩提亦爾無住無說。 Bồ-đề diệc nhĩ vô trụ vô thuyết 。 如來如是如實觀察一切諸法皆不可說。何以故一切法中無有語言。 Như Lai như thị như thật quan sát nhất thiết chư pháp giai bất khả thuyết 。hà dĩ cố nhất thiết pháp trung vô hữu ngữ ngôn 。 諸語言中亦無法故。 chư ngữ ngôn trung diệc vô Pháp cố 。 如此妙法一切眾生不覺不知。欲令覺知。 như thử diệu pháp nhất thiết chúng sanh bất giác bất tri 。dục lệnh giác tri 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提不可取無有依處。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề bất khả thủ vô hữu y xứ 。 云何不可取云何無依處。如來如實知見法故。 vân hà bất khả thủ vân hà vô y xứ 。Như Lai như thật tri kiến Pháp cố 。 所謂眼不可得故不可取。色不可得故無依處。 sở vị nhãn bất khả đắc cố bất khả thủ 。sắc bất khả đắc cố vô y xứ 。 耳不可得故不可取。聲不可得故無依處。 nhĩ bất khả đắc cố bất khả thủ 。thanh bất khả đắc cố vô y xứ 。 鼻不可得故不可取。香不可得故無依處。 tỳ bất khả đắc cố bất khả thủ 。hương bất khả đắc cố vô y xứ 。 舌不可得故不可取。味不可得故無依處。 thiệt bất khả đắc cố bất khả thủ 。vị bất khả đắc cố vô y xứ 。 身不可得故不可取。觸不可得故無依處。 thân bất khả đắc cố bất khả thủ 。xúc bất khả đắc cố vô y xứ 。 意不可得故不可取。法不可得故無依處。 ý bất khả đắc cố bất khả thủ 。Pháp bất khả đắc cố vô y xứ 。 如來如是無取無依。故於菩提現正等覺。 Như Lai như thị vô thủ vô y 。cố ư Bồ-đề hiện chánh đẳng giác 。 由眼無取色無依處故識無所依。 do nhãn vô thủ sắc vô y xứ cố thức vô sở y 。 由耳無取聲無依處故識無所依。由鼻無取香無依處故識無所依。 do nhĩ vô thủ thanh vô y xứ cố thức vô sở y 。do tỳ vô thủ hương vô y xứ cố thức vô sở y 。 由舌無取味無依處故識無所依。 do thiệt vô thủ vị vô y xứ cố thức vô sở y 。 由身無取觸無依處故識無所依。 do thân vô thủ xúc vô y xứ cố thức vô sở y 。 由意無取法無依處故識無所依。由無所依故識無住處。 do ý vô thủ Pháp vô y xứ cố thức vô sở y 。do vô sở y cố thức vô trụ xứ/xử 。 一切眾生虛妄橫執識有住處。云何眾生識心住處。 nhất thiết chúng sanh hư vọng hoạnh chấp thức hữu trụ xứ 。vân hà chúng sanh thức tâm trụ xứ 。 此有四種。所謂色蘊受想行蘊。 thử hữu tứ chủng 。sở vị sắc uẩn thọ/thụ tưởng hành uẩn 。 即是眾生識之住處。如來了知眾生住處即無住處窮無住際。 tức thị chúng sanh thức chi trụ xứ 。Như Lai liễu tri chúng sanh trụ xứ tức vô trụ xứ/xử cùng vô trụ tế 。 一切眾生不覺不知。欲令覺知。 nhất thiết chúng sanh bất giác bất tri 。dục lệnh giác tri 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。言菩提者名體性空。 phục thứ Thiện nam tử 。ngôn Bồ-đề giả danh thể tánh không 。 由體空故則菩提空。由體空故一切法空。 do thể không cố tức Bồ-đề không 。do thể không cố nhất thiết pháp không 。 如來如是如其體空。於一切法現正等覺。 Như Lai như thị như kỳ thể không 。ư nhất thiết pháp hiện chánh đẳng giác 。 以是義故不以空覺而覺於空。此即名一三菩提智。 dĩ thị nghĩa cố bất dĩ không giác nhi giác ư không 。thử tức danh nhất tam-Bồ-đề trí 。 謂若空若菩提少分無二。空與菩提不可分別。 vị nhược/nhã không nhược/nhã Bồ-đề thiểu phần vô nhị 。không dữ Bồ-đề bất khả phân biệt 。 與一切法亦復如是無二無二相。 dữ nhất thiết pháp diệc phục như thị vô nhị vô nhị tướng 。 審諦觀察一切諸法無名無相。 thẩm đế quan sát nhất thiết chư pháp vô danh vô tướng 。 無有能行亦無所行無所趣向。無言無說無執無取。是名為空。 vô hữu năng hạnh/hành/hàng diệc vô sở hạnh/hành/hàng vô sở thú hướng 。vô ngôn vô thuyết vô chấp vô thủ 。thị danh vi/vì/vị không 。 第一義中空亦叵得但有言說。 đệ nhất nghĩa trung không diệc phả đắc đãn hữu ngôn thuyết 。 如說虛空但有空言空非言境。如是說空名不可說。 như thuyết hư không đãn hữu không ngôn không phi ngôn cảnh 。như thị thuyết không danh bất khả thuyết 。 是名為入一切法門。謂一切法無有名字。 thị danh vi/vì/vị nhập nhất thiết pháp môn 。vị nhất thiết pháp vô hữu danh tự 。 於無名中強以名說。如是名字於一切法無有住處。 ư vô danh trung cường dĩ danh thuyết 。như thị danh tự ư nhất thiết Pháp vô hữu trụ xứ 。 何以故依一切相假立其名。相本性空名依何立。 hà dĩ cố y nhất thiết tướng giả lập kỳ danh 。tướng bổn tánh không danh y hà lập 。 如來如是以如實智知一切法。此云何知。 Như Lai như thị dĩ như thật trí tri nhất thiết pháp 。thử vân hà tri 。 知從本來不生不出不起不滅。無障無礙無相無為。 tri tùng bản lai bất sanh bất xuất bất khởi bất diệt 。Vô chướng vô ngại vô tướng vô vi/vì/vị 。 離心意識無有名字無有音聲。 ly tâm ý thức vô hữu danh tự vô hữu âm thanh 。 如是知見而得解脫。如是解脫不縛不解。 như thị tri kiến nhi đắc giải thoát 。như thị giải thoát bất phược bất giải 。 何以故性平等故。而諸凡夫不覺不知。欲令於彼如實知覺。 hà dĩ cố tánh bình đẳng cố 。nhi chư phàm phu bất giác bất tri 。dục lệnh ư bỉ như thật tri giác 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提虛空平等平等。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề hư không bình đẳng bình đẳng 。 而其虛空無等無不等。菩提亦爾無等不等。 nhi kỳ hư không vô đẳng vô bất đẳng 。Bồ-đề diệc nhĩ vô đẳng bất đẳng 。 何以故諸法如實無生無滅故。一切法無等不等。 hà dĩ cố chư Pháp như thật vô sanh vô diệt cố 。nhất thiết pháp vô đẳng bất đẳng 。 如來如是如實知見無等不等。 Như Lai như thị như thật tri kiến vô đẳng bất đẳng 。 故於諸法現等正覺。是故於中無有少法說等不等。 cố ư chư Pháp hiện đẳng chánh giác 。thị cố ư trung vô hữu thiểu pháp thuyết đẳng bất đẳng 。 於一切法如實而知。當云何知。 ư nhất thiết Pháp như thật nhi tri 。đương vân hà tri 。 知一切法無有根本無生無滅。一切諸法本無今有已有還無。 tri nhất thiết pháp vô hữu căn bản vô sanh vô diệt 。nhất thiết chư pháp bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。 彼無生者亦無滅者。 bỉ vô sanh giả diệc vô diệt giả 。 如是生滅從因緣生從因緣轉。此中無有少法可轉。 như thị sanh diệt tùng nhân duyên sanh tùng nhân duyên chuyển 。thử trung vô hữu thiểu Pháp khả chuyển 。 如來為斷生死長遠危險道故。故說如是如實之法。 Như Lai vi/vì/vị đoạn sanh tử trường/trưởng viễn nguy hiểm đạo cố 。cố thuyết như thị như thật chi Pháp 。 一切眾生不覺不知斷生死道。 nhất thiết chúng sanh bất giác bất tri đoạn sanh tử đạo 。 亦復不知法性平等及不平等。欲令於彼如實知覺。 diệc phục bất tri pháp tánh bình đẳng cập bất bình đẳng 。dục lệnh ư bỉ như thật tri giác 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提所證即是如如。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề sở chứng tức thị như như 。 如菩提如色亦如是。於第一義不即不離。如菩提如。 như Bồ-đề như sắc diệc như thị 。ư đệ nhất nghĩa bất tức bất ly 。như Bồ-đề như 。 於受想行識如亦不即不離。 ư thọ tưởng hành thức như diệc bất tức bất ly 。 如菩提如於地界如水火風界如亦不即不離。如菩提如。 như Bồ-đề như ư địa giới như thủy hỏa phong giới như diệc bất tức bất ly 。như Bồ-đề như 。 於眼界色界眼識界如亦不即不離。如菩提如。 ư nhãn giới sắc giới nhãn thức giới như diệc bất tức bất ly 。như Bồ-đề như 。 於耳界聲界耳識界如。 ư nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới như 。 乃至意界法界意識界如亦不即不離。如是諸蘊及界處等。 nãi chí ý giới Pháp giới ý thức giới như diệc bất tức bất ly 。như thị chư uẩn cập giới xứ/xử đẳng 。 一切諸法不離於如。如來稱如知一切法。 nhất thiết chư pháp bất ly ư như 。Như Lai xưng như tri nhất thiết pháp 。 是故現前成等正覺。稱於性相等正覺故。 thị cố hiện tiền thành đẳng chánh giác 。xưng ư tánh tướng đẳng chánh giác cố 。 如現在如過去未來亦復如是。 như hiện tại như quá khứ vị lai diệc phục như thị 。 前際不生後際未至中際寂靜。如是平等即是菩提真實所證。 tiền tế bất sanh hậu tế vị chí trung tế tịch tĩnh 。như thị bình đẳng tức thị Bồ-đề chân thật sở chứng 。 如是所證一法不異一切法。一切法不異一法。 như thị sở chứng nhất pháp bất dị nhất thiết pháp 。nhất thiết pháp bất dị nhất pháp 。 以如實中若一若二若復多法俱不可得。 dĩ như thật trung nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược phục đa Pháp câu bất khả đắc 。 如是所證凡夫眾生不覺不知。我當令覺。 như thị sở chứng phàm phu chúng sanh bất giác bất tri 。ngã đương lệnh giác 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提無相善入諸相。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề vô tướng thiện nhập chư tướng 。 云何為相云何無相。此中相者謂始修起一切善法。 vân hà vi tướng vân hà vô tướng 。thử trung tướng giả vị thủy tu khởi nhất thiết thiện pháp 。 言無相者謂一切法皆不可得。 ngôn vô tướng giả vị nhất thiết pháp giai bất khả đắc 。 又復相者是無住心所住之處。 hựu phục tướng giả thị vô trụ tâm sở trụ/trú chi xứ/xử 。 言無相者即是無相三昧解脫。又復相者心心所法。稱量觀察一切諸法。 ngôn vô tướng giả tức thị vô tướng tam muội giải thoát 。hựu phục tướng giả tâm tâm sở Pháp 。xưng lượng quan sát nhất thiết chư pháp 。 言無相者過於稱量隨識作業。 ngôn vô tướng giả quá/qua ư xưng lượng tùy thức tác nghiệp 。 又復相者於有為法審細觀察。 hựu phục tướng giả ư hữu vi Pháp thẩm tế quan sát 。 言無相者於無為法現證相應。如是甚深相無相門。 ngôn vô tướng giả ư vô vi/vì/vị pháp hiện chứng tướng ứng 。như thị thậm thâm tướng vô tướng môn 。 凡夫不覺我當令覺。是故如來於諸眾生大悲隨轉。 phàm phu bất giác ngã đương lệnh giác 。thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提無漏無煩惱蘊。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề vô lậu vô phiền não uẩn 。 此中云何為漏無漏。 thử trung vân hà vi lậu vô lậu 。 漏有四種謂欲漏有漏無明漏見漏。於此四漏皆悉遠離故名無漏。 lậu hữu tứ chủng vị dục lậu hữu lậu vô minh lậu kiến lậu 。ư thử tứ lậu giai tất viễn ly cố danh vô lậu 。 云何名為無煩惱蘊。遠離四種煩惱蘊故。 vân hà danh vi/vì/vị vô phiền não uẩn 。viễn ly tứ chủng phiền não uẩn cố 。 所謂遠離欲蘊遠離邪見蘊。遠離我見蘊遠離戒禁取蘊。 sở vị viễn ly dục uẩn viễn ly tà kiến uẩn 。viễn ly ngã kiến uẩn viễn ly giới cấm thủ uẩn 。 此四煩惱皆為無明黑暗所覆。盲無智眼。 thử tứ phiền não giai vi/vì/vị vô minh hắc ám sở phước 。manh vô trí nhãn 。 欲貪渴愛使令乾燋。積集建立故名為蘊。 dục tham khát ái sử lệnh kiền tiêu 。tích tập kiến lập cố danh vi uẩn 。 如來知此我見等惑無有根本本來清淨。 Như Lai tri thử ngã kiến đẳng hoặc vô hữu căn bản bản lai thanh tịnh 。 亦隨順知眾生清淨。 diệc tùy thuận tri chúng sanh thanh tịnh 。 若我清淨若眾生清淨無二無二相。此無二相即無生義。 nhược/nhã ngã thanh tịnh nhược/nhã chúng sanh thanh tịnh vô nhị vô nhị tướng 。thử vô nhị tướng tức vô sanh nghĩa 。 此無生義即無滅義。於此無生無滅之中。心意識等皆悉不轉。 thử vô sanh nghĩa tức vô diệt nghĩa 。ư thử vô sanh vô diệt chi trung 。tâm ý thức đẳng giai tất bất chuyển 。 此心意識不轉之處分別不生。 thử tâm ý thức bất chuyển chi xứ/xử phân biệt bất sanh 。 若有分別即生死法生。若無分別即解脫法生。 nhược hữu phân biệt tức sanh tử Pháp sanh 。nhược/nhã vô phân biệt tức giải thoát Pháp sanh 。 若解脫法生即無明不起。 nhược/nhã giải thoát Pháp sanh tức vô minh bất khởi 。 若無明不起即十二有支不生。若十二有支不生。即是無生。 nhược/nhã vô minh bất khởi tức thập nhị hữu chi bất sanh 。nhược/nhã thập nhị hữu chi bất sanh 。tức thị vô sanh 。 若無生者即是解脫。若解脫者即是了義。 nhược/nhã vô sanh giả tức thị giải thoát 。nhược/nhã giải thoát giả tức thị liễu nghĩa 。 了義即是第一義諦。云何名為第一義諦。所謂無我。 liễu nghĩa tức thị đệ nhất nghĩa đế 。vân hà danh vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế 。sở vị vô ngã 。 若無我者即不可說。若不可說即是因緣和合之義。 nhược/nhã vô ngã giả tức bất khả thuyết 。nhược/nhã bất khả thuyết tức thị nhân duyên hòa hợp chi nghĩa 。 如是因緣和合之義即一切法義。 như thị nhân duyên hòa hợp chi nghĩa tức nhất thiết pháp nghĩa 。 一切法義即如來義。以是義故。 nhất thiết pháp nghĩa tức Như Lai nghĩa 。dĩ thị nghĩa cố 。 若見因緣和合之法即見諸法。若見諸法即見如來。 nhược/nhã kiến nhân duyên hòa hợp chi Pháp tức kiến chư Pháp 。nhược/nhã kiến chư Pháp tức kiến Như Lai 。 如是真見第一義中。審諦觀察不見少分。 như thị chân kiến đệ nhất nghĩa trung 。thẩm đế quan sát bất kiến thiểu phần 。 云何少分所謂觀察。隨觀察心見其真實名真實見。 vân hà thiểu phần sở vị quan sát 。tùy quan sát tâm kiến kỳ chân thật danh chân thật kiến 。 如是而知諸法平等。是故如來現等正覺。 như thị nhi tri chư pháp bình đẳng 。thị cố Như Lai hiện đẳng chánh giác 。 此之無漏無煩惱蘊。凡夫眾生不覺不知。我當令覺。 thử chi vô lậu vô phiền não uẩn 。phàm phu chúng sanh bất giác bất tri 。ngã đương lệnh giác 。 是故如來於諸眾生大悲隨轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi tùy chuyển 。 復次善男子。菩提清淨無垢無有處所。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-đề thanh tịnh vô cấu vô hữu xứ sở 。 此中何法名為清淨。 thử trung hà Pháp danh vi thanh tịnh 。 云何無垢云何復名無有處所。所謂空即清淨。無相即是無垢。 vân hà vô cấu vân hà phục danh vô hữu xứ sở 。sở vị không tức thanh tịnh 。vô tướng tức thị vô cấu 。 無願即無處所。無生即是清淨。無行即是無垢。 vô nguyện tức vô xứ sở 。vô sanh tức thị thanh tịnh 。vô hạnh/hành/hàng tức thị vô cấu 。 無起即無處所。諸法本性即是清淨。 vô khởi tức vô xứ sở 。chư pháp bản tánh tức thị thanh tịnh 。 窮究清淨即是無垢。本性光明即無處所。 cùng cứu thanh tịnh tức thị vô cấu 。bổn tánh quang minh tức vô xứ sở 。 體不可說即是清淨。體無分別即是無垢。離言寂默即無處所。 thể bất khả thuyết tức thị thanh tịnh 。thể vô phân biệt tức thị vô cấu 。ly ngôn tịch mặc tức vô xứ sở 。 真諦清淨法性無垢真實之際即無處所。 chân đế thanh tịnh Pháp tánh vô cấu chân thật chi tế tức vô xứ sở 。 知蘊清淨知界本性即是無垢。 tri uẩn thanh tịnh tri giới bổn tánh tức thị vô cấu 。 知入遠離即無處所。 tri nhập viễn ly tức vô xứ sở 。 知於過去盡智清淨知於未來無生之智即是無垢。知於現在法界住處即無處所。 tri ư quá khứ tận trí thanh tịnh tri ư vị lai vô sanh chi trí tức thị vô cấu 。tri ư hiện tại Pháp giới trụ xứ tức vô xứ sở 。 有如是等清淨無垢無處所義。 hữu như thị đẳng thanh tịnh vô cấu vô xứ sở nghĩa 。 皆悉入於一所證中。言所證者即是寂靜。 giai tất nhập ư nhất sở chứng trung 。ngôn sở chứng giả tức thị tịch tĩnh 。 寂靜者即是寂滅。寂滅者即是親證。親證者即是無相。 tịch tĩnh giả tức thị tịch diệt 。tịch diệt giả tức thị thân chứng 。thân chứng giả tức thị vô tướng 。 無相者即勝義諦。勝義諦者即虛空相。 vô tướng giả tức thắng nghĩa đế 。thắng nghĩa đế giả tức hư không tướng 。 如虛空相則菩提相亦復如是。 như hư không tướng tức Bồ-đề tướng diệc phục như thị 。 如菩提相一切法相亦復如是。如一切法一切眾生亦復如是。 như Bồ-đề tướng nhất thiết pháp tướng diệc phục như thị 。như nhất thiết pháp nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 如諸眾生一切佛剎亦復如是。 như chư chúng sanh nhất thiết Phật sát diệc phục như thị 。 如一切剎大般涅槃亦復如是。是故我說一切諸法即涅槃相。 như nhất thiết sát Đại bát Niết Bàn diệc phục như thị 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp tức Niết-Bàn tướng 。 此為究竟實際之相無對之相。 thử vi/vì/vị cứu cánh thật tế chi tướng vô đối chi tướng 。 無始清淨本來無垢。從本已來無有處所。 vô thủy thanh tịnh bản lai vô cấu 。tùng bổn dĩ lai vô hữu xứ sở 。 如來如是於如是等種種色相見無色相。 Như Lai như thị ư như thị đẳng chủng chủng sắc tướng kiến vô sắc tướng 。 故於諸法現等正覺。等正覺已遍觀十方。見諸眾生住不清淨。 cố ư chư Pháp hiện đẳng chánh giác 。đẳng chánh giác dĩ biến quán thập phương 。kiến chư chúng sanh trụ/trú bất thanh tịnh 。 起於垢穢執著處所。 khởi ư cấu uế chấp trước xứ sở 。 便於眾生普皆發起遊戲大悲。以善方便欲轉法輪。 tiện ư chúng sanh phổ giai phát khởi du hí đại bi 。dĩ thiện phương tiện dục chuyển pháp luân 。 而念梵王未來誠請。 nhi niệm Phạm Vương vị lai thành thỉnh 。 爾時尸葉大梵天王知佛所念。 nhĩ thời thi diệp Đại phạm Thiên Vương tri Phật sở niệm 。 與梵眷屬八十億天。前後圍繞。於梵宮沒現如來前。 dữ phạm quyến thuộc bát thập ức Thiên 。tiền hậu vi nhiễu 。ư phạm cung một hiện Như Lai tiền 。 頂禮佛足而白佛言。唯願世尊轉於法輪。 đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn chuyển ư Pháp luân 。 唯願善逝轉於法輪。即說偈言。 duy nguyện Thiện-Thệ chuyển ư Pháp luân 。tức thuyết kệ ngôn 。  如來所證最寂靜  清淨無垢妙光明  Như Lai sở chứng tối tịch tĩnh   thanh tịnh vô cấu diệu quang minh  不可宣說無名言  佛淨智慧方窮究  bất khả tuyên thuyết vô danh ngôn   Phật tịnh trí tuệ phương cùng cứu  為此經於多億劫  難行苦行靡不經  vi/vì/vị thử Kinh ư đa ức kiếp   nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh mĩ/mị bất Kinh  無始癡愛我隨眠  顛倒眾生令覺悟  vô thủy si ái ngã tùy miên   điên đảo chúng sanh lệnh giác ngộ  此會眾生多善利  昔於佛所已修因  thử hội chúng sanh đa thiện lợi   tích ư Phật sở dĩ tu nhân  唯願廣開甘露門  轉最勝輪利含識  duy nguyện quảng khai cam lộ môn   chuyển tối thắng luân lợi hàm thức  彼當覺悟最上法  摧破魔軍無有餘  bỉ đương giác ngộ tối thượng Pháp   tồi phá ma quân vô hữu dư  引導邪徑諸眾生  令住如來真正道  dẫn đạo tà kính chư chúng sanh   lệnh trụ/trú Như Lai chân chánh đạo  如來大悲為最上  為利一切不思議  Như Lai đại bi vi/vì/vị tối thượng   vi/vì/vị lợi nhất thiết bất tư nghị  我今勸請天人師  轉於最上微妙法  ngã kim khuyến thỉnh Thiên Nhân Sư   chuyển ư tối thượng vi diệu Pháp  如拘留孫佛所轉  亦如拘那含牟尼  như Câu Lưu Tôn Phật sở chuyển   diệc như Câu Na Hàm Mâu Ni  迦葉善逝轉法輪  今請世尊如是轉  Ca-diếp Thiện-Thệ chuyển pháp luân   kim thỉnh Thế Tôn như thị chuyển  譬如大雲降甘雨  藥草卉木皆發生  thí như đại vân hàng cam vũ   dược thảo hủy mộc giai phát sanh  願佛興大慈悲雲  遍降難思妙法雨  nguyện Phật hưng đại từ bi vân   biến hàng nạn/nan tư diệu Pháp vũ  如來初生師子吼  誓普解脫諸有情  Như Lai sơ sanh sư tử hống   thệ phổ giải thoát chư hữu tình  願澍法水應其時  以滿人天深渴仰  nguyện chú pháp thủy ưng kỳ thời   dĩ mãn nhân thiên thâm khát ngưỡng 善男子尸葉梵王說偈請已。 Thiện nam tử thi diệp Phạm Vương thuyết kệ thỉnh dĩ 。 我於爾時受梵王請。不捨如來遊戲大悲。 ngã ư nhĩ thời thọ/thụ Phạm Vương thỉnh 。bất xả Như Lai du hí đại bi 。 於波羅奈城仙人墮處施鹿林中。最初轉於無上法輪。 ư Ba-la-nại thành Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。tối sơ chuyển ư vô thượng pháp luân 。 若沙門若婆羅門若天魔梵一切世間所不能轉。 nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn nhược/nhã thiên ma phạm nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển 。 轉法輪時其無常聲。普聞三千大千世界。 chuyển pháp luân thời kỳ vô thường thanh 。phổ văn tam thiên đại thiên thế giới 。 時阿若憍陳如最初聞法悟解得果。 thời A-nhã Kiều-trần-như tối sơ văn Pháp ngộ giải đắc quả 。 我於爾時而說偈言。 ngã ư nhĩ thời nhi thuyết kệ ngôn 。  不可說甚深  勝義無文字  bất khả thuyết thậm thâm   thắng nghĩa vô văn tự  我說非無果  陳如初悟解  ngã thuyết phi vô quả   trần như sơ ngộ giải 善男子我轉法輪時。復有無量無數眾生。 Thiện nam tử ngã chuyển pháp luân thời 。phục hưũ vô lượng vô số chúng sanh 。 皆於如來遊戲大悲而得調伏。 giai ư Như Lai du hí đại bi nhi đắc điều phục 。 復有無量無數眾生發菩提心。 phục hưũ vô lượng vô số chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 是故如來於諸眾生大悲常轉。 thị cố Như Lai ư chư chúng sanh đại bi thường chuyển 。 善男子是為如來具足圓滿十六大悲。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị Như Lai cụ túc viên mãn thập lục đại bi 。 常住其中不假功用任運恒轉。 thường trụ kỳ trung bất giả công dụng nhâm vận hằng chuyển 。 為一眾生經恒沙劫。於大地獄具受眾苦。 vi/vì/vị nhất chúng sanh Kinh hằng sa kiếp 。ư đại địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。 而此眾生或有調伏或未調伏。要令調伏置於如來正法之中。 nhi thử chúng sanh hoặc hữu điều phục hoặc vị điều phục 。yếu lệnh điều phục trí ư Như Lai chánh pháp chi trung 。 如為一眾生為一切眾生悉亦如是。 như vi/vì/vị nhất chúng sanh vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tất diệc như thị 。 如是經於無量劫中。受地獄苦無有疲厭。 như thị Kinh ư vô lượng kiếp trung 。thọ/thụ địa ngục khổ vô hữu bì yếm 。 大悲之心亦無減少。是故如來於諸眾生。 đại bi chi tâm diệc vô giảm thiểu 。thị cố Như Lai ư chư chúng sanh 。 大悲深重不可思議。二乘之悲如割皮膚。 đại bi thâm trọng bất khả tư nghị 。nhị thừa chi bi như cát bì phu 。 菩薩悲心如割脂肉。如來大悲深徹骨髓。 Bồ Tát bi tâm như cát chi nhục 。Như Lai đại bi thâm triệt cốt tủy 。 又復隨順佛智是聲聞悲。勸諸眾生發菩提心是菩薩悲。 hựu phục tùy thuận Phật trí thị Thanh văn bi 。khuyến chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm thị Bồ Tát bi 。 授當佛記是如來悲。因慈心起是聲聞悲。 thọ/thụ đương Phật kí thị Như Lai bi 。nhân từ tâm khởi thị Thanh văn bi 。 因化眾生是菩薩悲。因於究竟成熟眾生是佛大悲。 nhân hóa chúng sanh thị Bồ Tát bi 。nhân ư cứu cánh thành thục chúng sanh thị Phật đại bi 。 求斷生死是聲聞悲。 cầu đoạn sanh tử thị Thanh văn bi 。 運度眾生至於彼岸是菩薩悲。 vận độ chúng sanh chí ư bỉ ngạn thị Bồ Tát bi 。 普能度脫一切生死一切煩惱至於彼岸是佛大悲。是故當知如來大悲最為尊勝。 phổ năng độ thoát nhất thiết sanh tử nhất thiết phiền não chí ư bỉ ngạn thị Phật đại bi 。thị cố đương tri Như Lai đại bi tối vi/vì/vị tôn thắng 。 為欲調伏諸眾生故。或經一劫或復百劫。 vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。hoặc Kinh nhất kiếp hoặc phục bách kiếp 。 或百千劫久住於世。不入究竟無餘涅槃。 hoặc bách thiên kiếp cửu trụ ư thế 。bất nhập cứu cánh Vô-Dư Niết-Bàn 。 善男子乃往久遠過阿僧祇劫。 Thiện nam tử nãi vãng cửu viễn quá/qua a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛出現於世。 nhĩ thời hữu Phật xuất hiện ư thế 。 名栴檀舍多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。世界名有香。劫名最勝香。 danh chiên đàn xá Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。thế giới danh hữu hương 。kiếp danh tối thắng hương 。 佛壽十六八萬四千歲。 Phật thọ thập lục bát vạn tứ thiên tuế 。 聲聞弟子其數十六八萬四千之所集會。彼如來身諸毛孔中恒流妙香。 Thanh văn đệ-tử kỳ số thập lục bát vạn tứ thiên chi sở tập hội 。bỉ Như Lai thân chư mao khổng trung hằng lưu diệu hương 。 遍滿三千大千世界。一切普熏無諸穢惡。 biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。nhất thiết phổ huân vô chư uế ác 。 垣墻舍宅樹木山河。種種色相無不皆香。 viên tường xá trạch thụ/thọ mộc sơn hà 。chủng chủng sắc tướng vô bất giai hương 。 故此世界名為有香。其中眾生遇斯香者。 cố thử thế giới danh vi hữu hương 。kỳ trung chúng sanh ngộ tư hương giả 。 三業清淨具足眾善。捨家修道深入四禪。 tam nghiệp thanh tịnh cụ túc chúng thiện 。xả gia tu đạo thâm nhập tứ Thiền 。 此世界中一萬如來相續出現。皆同一號名栴檀舍。 thử thế giới trung nhất vạn Như Lai tướng tục xuất hiện 。giai đồng nhất hiệu danh chiên đàn xá 。 是故此劫名最勝香。 thị cố thử kiếp danh tối thắng hương 。 栴檀舍如來作佛事已涅槃時至。復以出過一切人天淨妙天眼。 chiên đàn xá Như Lai tác Phật sự dĩ Niết-Bàn thời chí 。phục dĩ xuất quá/qua nhất thiết nhân thiên tịnh diệu Thiên nhãn 。 遍觀眾生何等眾生餘佛調伏。 biến quán chúng sanh hà đẳng chúng sanh dư Phật điều phục 。 何等眾生我當調伏。乃見非想非非想天有一眾生。 hà đẳng chúng sanh ngã đương điều phục 。nãi kiến phi tưởng phi phi tưởng thiên hữu nhất chúng sanh 。 過去世中曾種善根。樂聞大乘心得清淨我應調伏。 quá khứ thế trung tằng chủng thiện căn 。lạc/nhạc văn Đại-Thừa tâm đắc thanh tịnh ngã ưng điều phục 。 而此眾生尚經八萬四千劫住彼天中。 nhi thử chúng sanh thượng Kinh bát vạn tứ thiên kiếp trụ/trú bỉ Thiên trung 。 過是已後方從天下。生於人間未知五欲。 quá/qua thị dĩ hậu phương tùng thiên hạ 。sanh ư nhân gian vị tri ngũ dục 。 聞讚大乘便發阿耨多羅三藐三菩提心。 văn tán Đại-Thừa tiện phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 於大菩提永不退轉。爾時栴檀舍如來。 ư Đại bồ-đề vĩnh Bất-thoái-chuyển 。nhĩ thời chiên đàn xá Như Lai 。 方便大悲遍觀察已告諸比丘。我於今夜當入涅槃。 phương tiện đại bi biến quan sát dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。ngã ư kim dạ đương nhập Niết Bàn 。 便入大悲憐愍三昧。入三昧已示現涅槃。 tiện nhập đại bi liên mẫn tam muội 。nhập tam muội dĩ thị hiện Niết-Bàn 。 佛滅度後分布舍利。十方人天恭敬供養。 Phật diệt độ hậu phân bố xá lợi 。thập phương nhân thiên cung kính cúng dường 。 正法住世八萬四千歲。利益安樂無量眾生。 chánh pháp trụ thế bát vạn tứ thiên tuế 。lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。 純以正法一味化人。無復像法流行於世。 thuần dĩ chánh Pháp nhất vị hóa nhân 。vô phục tượng Pháp lưu hạnh/hành/hàng ư thế 。 彼佛世尊雖示涅槃。以其大悲憐愍三昧神通力持。 bỉ Phật Thế tôn tuy thị Niết-Bàn 。dĩ kỳ đại bi liên mẫn tam muội thần thông lực trì 。 復住於世八萬四千劫。隱相好身世無能覩。 phục trụ/trú ư thế bát vạn tứ thiên kiếp 。ẩn tướng hảo thân thế vô năng đổ 。 過於八萬四千劫已。彼一眾生住非想者。 quá/qua ư bát vạn tứ thiên kiếp dĩ 。bỉ nhất chúng sanh trụ/trú phi tưởng giả 。 方生人中大豪貴家。年始八歲。 phương sanh nhân trung Đại hào quý gia 。niên thủy bát tuế 。 時彼如來從三昧起至童子家。現相好身住童子前。 thời bỉ Như Lai tùng tam muội khởi chí Đồng tử gia 。hiện tướng hảo thân trụ Đồng tử tiền 。 唯此童子及萬二千天子。應調伏者得見如來餘無能覩。 duy thử Đồng tử cập vạn nhị thiên Thiên Tử 。ưng điều phục giả đắc kiến Như Lai dư vô năng đổ 。 時彼如來先為童子發起大乘。 thời bỉ Như Lai tiên vi/vì/vị Đồng tử phát khởi Đại-Thừa 。 復為演說五欲過患。而告之言善男子。五欲過惡甚可怖畏。 phục vi/vì/vị diễn thuyết ngũ dục quá hoạn 。nhi cáo chi ngôn Thiện nam tử 。ngũ dục quá ác thậm khả bố úy 。 譬如高大五聚毒蛇。隨一毒蛇即便害人。 thí như cao Đại ngũ tụ độc xà 。tùy nhất độc xà tức tiện hại nhân 。 況於五聚。亦如積集五聚毒藥。 huống ư ngũ tụ 。diệc như tích tập ngũ tụ độc dược 。 若嘗少分便能害人。況食五聚。是故汝應勿生貪著。 nhược/nhã thường thiểu phần tiện năng hại nhân 。huống thực/tự ngũ tụ 。thị cố nhữ ưng vật sanh tham trước 。 爾時童子聞是語已。觀其舍宅資生之具。 nhĩ thời Đồng tử văn thị ngữ dĩ 。quán kỳ xá trạch tư sanh chi cụ 。 若男若女一切所有。皆如毒蛇深生厭離。 nhược nam nhược nữ nhất thiết sở hữu 。giai như độc xà thâm sanh yếm ly 。 便於阿耨多羅三藐三菩提。發深重心得不退轉。 tiện ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phát thâm trọng tâm đắc Bất-thoái-chuyển 。 佛知童子身心澄淨具足眾善。便與授記告諸天子言。 Phật tri Đồng tử thân tâm trừng tịnh cụ túc chúng thiện 。tiện dữ thọ kí cáo chư Thiên Tử ngôn 。 今此童子過七十二阿僧祇劫。 kim thử Đồng tử quá/qua thất thập nhị a-tăng-kì kiếp 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 名最勝寶如來應正等覺出現於世。佛授記時餘人不聞。 danh tối thắng bảo Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác xuất hiện ư thế 。Phật thọ kí thời dư nhân bất văn 。 唯此童子及萬二千天子。堪住法器皆悉得聞。 duy thử Đồng tử cập vạn nhị thiên Thiên Tử 。kham trụ pháp khí giai tất đắc văn 。 時諸天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 thời chư Thiên Tử giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 作是願言彼最勝寶如來若成佛時。我等當生彼佛國土。 tác thị nguyện ngôn bỉ tối thắng bảo Như Lai nhược/nhã thành Phật thời 。ngã đẳng đương sanh bỉ Phật quốc độ 。 時栴檀舍如來告諸天子當得往生。 thời chiên đàn xá Như Lai cáo chư Thiên Tử đương đắc vãng sanh 。 彼最勝寶如來皆當與汝授阿耨多羅三藐三菩提記。 bỉ tối thắng bảo Như Lai giai đương dữ nhữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時栴檀舍如來。與彼菩薩授記別已。 nhĩ thời chiên đàn xá Như Lai 。dữ bỉ Bồ Tát thọ kí biệt dĩ 。 然後究竟入於涅槃。一切人天供養舍利。 nhiên hậu cứu cánh nhập ư Niết-Bàn 。nhất thiết nhân Thiên cung dưỡng xá lợi 。 善男子以是義故。一切如來大悲深重具足圓滿。 Thiện nam tử dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết Như Lai đại bi thâm trọng cụ túc viên mãn 。 非諸聲聞緣覺境界。善男子如是法門。 phi chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。Thiện nam tử như thị pháp môn 。 能令汝等佛種不斷。若有眾生聞此法門。 năng lệnh nhữ đẳng Phật chủng bất đoạn 。nhược hữu chúng sanh văn thử pháp môn 。 受持讀誦書寫解說。乃至一字一句一偈所得善根。 thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。nãi chí nhất tự nhất cú nhất kệ sở đắc thiện căn 。 未入涅槃相續不斷。何以故因不斷故。 vị nhập Niết Bàn tướng tục bất đoạn 。hà dĩ cố nhân bất đoạn cố 。 如來於此眾會之中。說是大悲深法門時。 Như Lai ư thử chúng hội chi trung 。thuyết thị đại bi thâm pháp môn thời 。 有一恒河沙數眾生。發阿耨多羅三藐三菩提心。 hữu nhất hằng hà sa số chúng sanh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 二恒河沙菩薩得隨順忍。 nhị Hằng hà sa Bồ Tát đắc tùy thuận nhẫn 。 三恒河沙菩薩得於如來十六大悲。及一切佛灌頂法忍。 tam Hằng hà sa Bồ Tát đắc ư Như Lai thập lục đại bi 。cập nhất thiết Phật quán đảnh pháp nhẫn 。 爾時一切大眾聞此法門。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng văn thử pháp môn 。 踊躍歡喜清涼悅澤傾竭身心。合掌向佛而白佛言。 dõng dược hoan hỉ thanh lương duyệt trạch khuynh kiệt thân tâm 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 善哉如來善哉善逝快說斯義。即以人天種種供具以申供養。 Thiện tai Như Lai Thiện tai Thiện-Thệ khoái thuyết tư nghĩa 。tức dĩ nhân thiên chủng chủng cung cụ dĩ thân cúng dường 。 或以種種妙寶瓔珞。或以種種上妙衣服。 hoặc dĩ chủng chủng diệu bảo anh lạc 。hoặc dĩ chủng chủng thượng diệu y phục 。 或以種種珍膳飲食。或以法服幢幡傘蓋。 hoặc dĩ chủng chủng trân thiện ẩm thực 。hoặc dĩ pháp phục tràng phan tản cái 。 持如是等種種供具。恭敬尊重供養於佛。 trì như thị đẳng chủng chủng cung cụ 。cung kính tôn trọng cúng dường ư Phật 。 守護國界主陀羅尼經卷第四 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:09:30 2008 ============================================================